En tant que traductrice free-lance je traduis des textes, assure des interprétations et effectue des vérifications de textes traduits.

Traduction

anglais, français, néerlandais, allemand, polonais, russe, biélorusse

Nous effectuons la traduction de textes littéraires, de documents commerciaux et juridiques aussi bien que techniques (mode d'emploi, manuel d'utilisation, etc.) en nous conformant aux standards professionnels les plus élevés. L'utilisation des outils les plus avancés de vérification de la cohérence terminologique permet de garantir la qualité de la traduction. Les traductions sont systématiquement vérifiées avant livraison par un second traducteur dont la langue maternelle est la langue de traduction. Les traductions sont effectuées conformément aux conditions générales de l'Association Néerlandaise des Traducteurs et Interprètes. Nous suivons dans nos activités de traduction le code de conduite du traducteur.

Interprétation

anglais, français, néerlandais <-> russe et biélorusse

Un interprète permet aux interlocuteurs ne maîtrisant pas la même langue de s'entretenir et de se comprendre aussi bien que ce serait possible s'ils parlaient la même langue. Aussi le but de l'interprétation consiste-t-il à rendre le contenu d'un entretien ou d'un discours d'une façon aussi complète que possible dans les conditions pratiques données. La tâche d'un interprète est aussi de prévenir ou d'éliminer les malentendus potentiels surgissant au cours de la communication, y compris ceux qui sont dus aux différences culturelles. Un interprète agit en tant que personne neutre en respectant les intérêts privés et professionnels de son client aussi bien que la confidentialité des informations auxquelles il a accès dans l’exercice de ses fonctions.

Vérification et correction des traductions

anglais, français, néerlandais <-> russe et biélorusse

Le Comité européen de normalisation a adopté une norme réglementant le procédé de la traduction (EN-15038). Conformément à cette norme chaque traduction doit être vérifiée par un second traducteur. Ce double contrôle permet d'assurer une traduction de qualité supérieure. La vérification est exécutée par un traducteur qui est locuteur natif de la langue-cible et pour qui la langue-source est une langue de travail. La vérification a pour but de contrôler la conformité de la traduction aux critères suivants : précision et fidélité, correction de la langue-cible du point de vue de la grammaire, de l’orthographe et du style, adaptation au public ciblé, cohérence terminologique, utilisation de la terminologie spécifique au client, etc.